En effet, il est possible pour les patrons de poser des dispositifs de géolocalisation sur les véhicules, mais seulement dans des cas bien précis. Il est important que la vie privée de tous soit toujours respectée, c’est pour cela que cette loi donne non seulement des droits aux employeurs, mais également aux salariés. Le blog du dirigeant […]
5 conseils pour bien choisir son agence de traduction
En tant qu’entreprise, vous allez peut-être devoir être amenée à déléguer la traduction de vos documents. C’est notamment le cas si vous souhaitez étendre votre communication à l’internationale ou si vous avez des clients et des collaborateurs étrangers.
Quelle qu’en soit la raison, vous ne devez pas confier vos documents à n’importe quelle agence de traduction, mais plutôt à une agence spécialisée, comme Axiotrad, qui pourra vous fournir un service irréprochable.
Pour vous aider, nous avons regroupé 5 conseils à absolument suivre pour vous assurer de faire le meilleur choix possible.
Sélectionner une agence de traduction de qualité : 5 astuces clés
Puisqu’une bonne traduction de vos documents est essentielle au développement de votre entreprise, voici nos conseils pour parvenir à trouver une agence de traduction fiable !
Choisir des traducteurs natifs
Uniquement un traducteur natif pourra vous fournir une traduction irréprochable. Il arrivera à traduire toutes les subtilités linguistiques et culturelles de vos documents puisqu’il le fera vers sa propre langue maternelle. En plus d’avoir une maîtrise parfaite de la grammaire et du vocabulaire de la langue en question, il va réussir à vous fournir un texte fluide et cohérent.
Par conséquent, si vous faites traduire un document en français vers de l’anglais, il devra être confié à un traducteur dont la langue maternelle est l’anglais, et non le français.
Vérifier la réactivité de l’agence
Lorsque vous déléguez une mission à un prestataire externe, il est toujours plus agréable de le faire auprès d’un professionnel réactif et investi. Avec une agence de traduction fiable, vos documents seront entre de bonnes mains, et surtout vous pourrez recevoir vos textes traduits dans les délais indiqués dès le début du projet.
En fonction du nombre de documents que vous souhaitez faire traduire et à quelle fréquence vous désirez les obtenir, il vous faudra opter pour une agence de traduction avec plus ou moins de traducteurs à disposition.
Une agence réactive vous permet également de demander des retouches et de les recevoir rapidement sans que votre projet ne soit retardé.
Opter pour une agence spécialisée dans son secteur d’activité
Chaque secteur d’activité possède son propre jargon. Celui-ci peut parfois être complexe à appréhender et même nécessiter d’être vulgarisé avant de pouvoir être correctement traduit. Solliciter une agence généraliste va donc ralentir votre projet, et le résultat final pourra même ne pas convenir à vos attentes.
Au contraire, en faisant appel à une agence de traduction spécialisée dans votre domaine d’expertise, vous allez être assuré que le traducteur en charge de vos documents pourra traduire le sens de chaque phrase avec précision. La cohérence des textes sera donc conservée.
Évaluer l’expertise de l’agence
Savoir comprendre et parler une langue est tout à fait possible sans aucun diplôme. En revanche, traduire un document requiert une expertise pointue, à la fois dans la langue d’origine et dans la langue finale.
Une agence de traduction professionnelle doit donc attribuer vos documents à des traducteurs possédant à la fois les connaissances linguistiques et la méthodologie nécessaire pour répondre à vos besoins.
En plus de traduire vos textes, ils vont les relire pour éliminer toutes les fautes possibles ainsi que reformuler les phrases pour que la lecture du texte soit fluide. Une bonne traduction se reconnait par son exactitude vis-à-vis du document original, mais aussi par un choix de vocabulaire et une syntaxe impeccables.
Pour vérifier le niveau d’expertise d’une agence, vous pouvez vous renseigner sur les certifications des traducteurs et demander à consulter des exemples de précédents documents traduits qui sont similaires à ceux que vous souhaitez leur confier.
Comparer les prix de plusieurs agences
Faire traduire vos documents a un coût, et celui-ci peut s’avérer être élevé sur le long terme. Si vous savez à l’avance que vous avez besoin de faire traduire un certain nombre de documents chaque mois, alors le mieux est de chercher une agence qui pourra vous proposer un tarif de groupe.
L’avantage pour l’agence sera de savoir à l’avance ce que vous comptez lui confier, et pour vous c’est une garantie de faire appel à un seul prestataire tout en stabilisant votre budget.
Avant de confirmer votre choix sur une agence en particulier, prenez le temps de comparer les prix que l’on vous propose chez plusieurs concurrents. Parfois, vous allez être étonné de la différence entre chaque tarif. Cependant, n’oubliez pas que la qualité coûtera forcément plus cher et il est parfois intéressant de payer plus pour être sûr d’obtenir un meilleur résultat.
Vous l’aurez compris, il est essentiel de faire le bon choix pour être garanti de profiter d’une qualité de traduction irréprochable. Lorsque vous avez trouvé la bonne agence, alors elle deviendra l’un de vos partenaires les plus importants dans le développement de votre entreprise !